Kalp kırıklığı Almanca, Kalp kırıklığının Almancası nedir, Almanca kalp kırıklığı nasıl denir


Almanca’da “Kalp Kırıklığı” Nasıl Denir?

Sevgili arkadaşlar, bugün sizlerle Almanca’da “kalp kırıklığı” nasıl ifade edilir, bunu inceleyeceğiz. Kalp kırıklığı, hepimizin başından geçebilen ve üzücü bir durum. Peki, Almanca konuşan kişilerin bunu nasıl ifade ettiklerini öğrenelim.

Almanca’da “kalp kırıklığı” anlamına gelen kelime “Herzschmerz”dir. Bu kelime, “Herz” (kalp) ve “Schmerz” (acı, ıstırap) kelimelerinin birleşiminden oluşuyor. Yani tam olarak “kalbin acısı” anlamına geliyor.

Örneğin, “Ich habe Herzschmerz, weil meine Freundin Schluss gemacht hat” cümlesini Türkçe’ye “Kız arkadaşımla ayrıldığım için kalp kırıklığı yaşıyorum” şeklinde çevirebiliriz.

Almanca’da “Kalp Kırıklığı” ile İlgili Kelimeler

Almanca’da “kalp kırıklığı” ile ilgili bazı diğer kelimeler şunlardır:

– Liebeskummer (aşk acısı)
– gebrochenes Herz (kırık kalp)
– Enttäuschung (hayal kırıklığı)
– Traurigkeit (üzüntü)
– Schmerz (acı)

Örneğin, “Mein Liebeskummer ist sehr groß, seit mein Freund Schluss gemacht hat” cümlesini Türkçe’ye “Erkek arkadaşımın beni terk etmesiyle çok büyük bir aşk acısı yaşıyorum” şeklinde çevirebiliriz.

Almanca’da “Kalp Kırıklığı” ile İlgili Deyimler

Almanca’da “kalp kırıklığı” ile ilgili bazı deyimler de var:

– Jemandem das Herz brechen (Birinin kalbini kırmak)
– Jemandem das Herz schwer machen (Birinin kalbini ağırlaştırmak)
– Jemandem das Herz ausreißen (Birinin kalbini sökmek)
– Jemandem das Herz zerreißen (Birinin kalbini parçalamak)

Örneğin, “Sie hat mir das Herz gebrochen, als sie mich verlassen hat” cümlesini Türkçe’ye “Beni terk ettiğinde, kalbimi kırdı” şeklinde çevirebiliriz.

Almanca’da “Kalp Kırıklığı” ile İlgili Örnek Cümleler

Şimdi de “kalp kırıklığı” ile ilgili Almanca örnek cümleler görelim:

– Seit der Trennung habe ich schrecklichen Herzschmerz. (Ayrılıktan sonra korkunç bir kalp kırıklığı yaşıyorum.)
– Mein gebrochenes Herz wird nie wieder heilen. (Kırık kalbim asla iyileşmeyecek.)
– Ich fühle mich so leer und traurig wegen des Liebeskummers. (Aşk acısından dolayı kendimi çok boş ve üzgün hissediyorum.)
– Die Enttäuschung hat mir sehr geschmerzt. (Hayal kırıklığı beni çok üzdü.)
– Ich kann den Schmerz in meinem Herzen kaum ertragen. (Kalbimde ki acıyı neredeyse çekemiyorum.)

Görüldüğü gibi, Almanca’da “kalp kırıklığı” konusunda çeşitli kelime ve deyimler kullanılıyor. Umarım bu bilgiler sizlere faydalı olmuştur. Almanca öğrenmeye devam edelim, çünkü bu dil gerçekten çok zengin ve güzel!