Evlilik cüzdanı Almanca, Evlilik cüzdanının Almancası nedir, Almanca evlilik cüzdanı nasıl denir


Evlilik Cüzdanının Almanca Karşılığı

Sevgili öğrenciler, bugün sizlerle evlilik cüzdanının Almanca karşılığını ve kullanımını ele alacağız. Almanca’da “evlilik cüzdanı” anlamına gelen kelime “der Ehevertrag” dir. Bu kelime, evlilikteki yasal sözleşmeyi, yani resmi evlilik belgesini ifade eder.

“Der Ehevertrag” kelimesinin telaffuzu şöyledir: [deːɐ̯ ˈeːəvɛʁtʁaːk]. Burada “der” belirli artikel, “Ehe” evlilik anlamına gelirken, “Vertrag” ise sözleşme demektir. Yani bu kelime, evlilik sözleşmesi anlamına geliyor.

Almanca Evlilik Cüzdanı Örnekleri

Peki, “der Ehevertrag” kelimesini cümle içinde nasıl kullanabiliriz? Aşağıda size birkaç örnek verelim:

– Mein Ehevertrag ist in der Stadtverwaltung hinterlegt. (Evlilik sözleşmem belediyede saklanıyor.)
– Ohne den Ehevertrag können wir nicht heiraten. (Evlilik sözleşmesi olmadan evlenemeyiz.)
– Der Ehevertrag regelt die rechtlichen Aspekte unserer Ehe. (Evlilik sözleşmesi evliliğimizin yasal yönlerini düzenler.)
– Bitte bringen Sie Ihren Ehevertrag zur Trauungszeremonie mit. (Lütfen evlilik sözleşmenizi törenle nikâh için yanınızda getirin.)
– Wir müssen den Ehevertrag noch unterschreiben, bevor wir heiraten können. (Evlenebilmek için evlilik sözleşmesini imzalamamız gerekiyor.)

Görüldüğü gibi, “der Ehevertrag” kelimesi evlilik sözleşmesini, resmi evlilik belgesini ifade ediyor. Cümlelerde de bu anlamda kullanılıyor.

İlgili Almanca Kelimeler

Evlilik cüzdanıyla ilgili bazı Almanca kelimeleri de inceleyelim:

– der Ehering (evlilik yüzüğü)
– die Trauung (nikâh töreni)
– der Standesbeamte (evlendirme memuru)
– die Ehe (evlilik)
– der Antrag (evlenme teklifi)
– die Hochzeit (düğün)

Bu kelimeler evlilik süreciyle ilgili önemli kavramları ifade ediyor. Örneğin “der Ehering” evlilik yüzüğünü, “die Trauung” nikâh törenini, “der Standesbeamte” ise evlendirme memurunu tanımlar.

“Evlilik Cüzdanı Nasıl Denir?” Cümlesinin Almanca Karşılığı

Şimdi de “Almanca evlilik cüzdanı nasıl denir?” sorusunun Almanca karşılığına bakalım:

Almanca’da “evlilik cüzdanı” anlamına gelen kelime “der Ehevertrag”dır. Bu kelime, evlilikteki resmi sözleşmeyi, evlilik belgesini ifade eder. Telaffuzu [deːɐ̯ ˈeːəvɛʁtʁaːk] şeklindedir.

“Der Ehevertrag” kelimesinin eş anlamlıları:
– das Ehedokument (evlilik belgesi)
– die Eheurkunde (evlilik sertifikası)
– das Heiratszertifikat (evlenme sertifikası)

Zıt anlamlısı ise “die Scheidung” yani boşanmadır.

Örnek Almanca Cümleler:
– Haben Sie Ihren Ehevertrag mitgebracht? (Evlilik sözleşmenizi yanınızda getirdiniz mi?)
– Ohne den Ehevertrag können wir die Ehe nicht offiziell machen. (Evlilik sözleşmesi olmadan evliliği resmi olarak yapamayız.)
– Der Ehevertrag enthält alle wichtigen rechtlichen Informationen zu unserer Ehe. (Evlilik sözleşmesi evliliğimizle ilgili tüm önemli yasal bilgileri içeriyor.)
– Bitte legen Sie Ihren Ehevertrag bei der Anmeldung vor. (Lütfen kayıt sırasında evlilik sözleşmenizi ibraz edin.)
– Der Ehevertrag muss von beiden Partnern unterschrieben werden. (Evlilik sözleşmesi her iki tarafça da imzalanmalıdır.)

Özetle, Almanca’da “evlilik cüzdanı” anlamına gelen kelime “der Ehevertrag”dır. Bu kelime, evliliğin resmi belgesi olan sözleşmeyi ifade eder ve cümle içinde çeşitli örneklerde kullanılabilir. Umarım bu bilgiler sizlere yardımcı olmuştur. Sorularınız varsa lütfen sormaktan çekinmeyin!